Când faci dicționare bând cu țiganii: pericolul lingvisticii amatoricești…


Cabal in Kabul

Aaah, gura rea a lui Scaligero! Atât de exasperant de arogant a fost acest erudit cu verbul spurcat, Giulio Cesare Scaligero (1484 – 1558), dușmanul lui Erasmus (am tradus parțial violenta lui diatribă împotriva lui Erasmus –Oratio pro Cicerone- in volumul Poetica Renasterii, București, 1984), acel lingvist scandalagiu și vizionar a publicat, ca o anexă la prima versiune în latină a traducerii Bibliei în limba goților a lui Ulfila (De Literis et Lingua Getarum sive Gothorum), traducere editată de Bonaventura Vulcanius (mai vulgar numit De Smet, căci născut și trăit în Bruges) primul dicționar al limbii țigănești:

Index Vocabulorum Linguae Nubianorum Erronum quos Itali Cingaros appellant (Nubiani, pentru că se credea că acești Cingari veneau din Egipt… da, după cum și goții erau confundați cu geții, cum vedem în titlu).

Foarte corect dicționar a compilat acest scandalagiu Scaligero, cu o mică eroare stranie: deodată cuvântul țigănesc kascht e…

Vezi articolul original 279 de cuvinte mai mult